Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/07 16:50:23

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

上司の◯◯より伺いご連絡しました。
来週、再来週でいくつか候補日程をもらっても良いですか?
御社のサービスに適した部署の者を同席させます。
場所は下記の住所を予定しています。
到着されましたら、私の携帯 xxx xxxx xxxx を鳴らしてください
お会い出来るのを楽しみにしています

英語

I heard about you from my boss, and I am sending email to you.
Can you please tell me some candidate dates in next week, or the week after next?
I will let a person in charge who fits your service attend with me,
I am planning to have the meeting in following place.
When you arrive there, please make a call to my cellular phone, xxx xxxx xxxx.
I am looking forward to seeing you.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/03/08 20:09:17

元の翻訳
I heard about you from my boss, and I am sending email to you.
Can you please tell me some candidate dates in next week, or the week after next?
I will let a person in charge who fits your service attend with me,
I am planning to have the meeting in following place.
When you arrive there, please make a call to my cellular phone, xxx xxxx xxxx.
I am looking forward to seeing you.

修正後
I heard about you from my boss, and I am sending email to you.
Can you please tell me some available dates in next week, or the week after next?
I will let a person in charge who fits your service attend with me,
I am planning to have the meeting in the following place.
When you arrive there, please make a call to my cellular phone, xxx xxxx xxxx.
I am looking forward to seeing you.

コメントを追加