翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/02 18:32:11

wkeating
wkeating 50 I am registered as Tier 2 court inter...
日本語

修理にあたっての留意点は次の通りです。
・商品を受領されてから30日を経過しているため、修理に要する送料負担は、お客様の負担となります。
・この時計は、クォーツ時計と違い、機械式の自動巻きとなっており、通常使用時における1日の精度は25秒以内となっており、1週間で約3分の誤差が生ずる可能性があります。従いまして、修理を行い調整されたとしても、大きな改善がみこまれない場合があります。

英語

Please note the following in regards to the repair.

・Since it has been over 30 days upon the receipt of the item, we kindly ask you to pay the shipping cost for the repair.
・Unilike quartz watch, this watch utilizes self-winding mechanism, therefore there is a possibility that it is susceptible to cause delay by 3 minutes in one week. Typically the accuracy is within a margin of 25 seconds a day. Hence even if we were to adjust the alignment, we may not be able to greatly improve the issue you're experiencing.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません