翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/02 18:24:32

meenuneee
meenuneee 50 My name is Nune.I'm Thai and living i...
日本語

修理にあたっての留意点は次の通りです。
・商品を受領されてから30日を経過しているため、修理に要する送料負担は、お客様の負担となります。
・この時計は、クォーツ時計と違い、機械式の自動巻きとなっており、通常使用時における1日の精度は25秒以内となっており、1週間で約3分の誤差が生ずる可能性があります。従いまして、修理を行い調整されたとしても、大きな改善がみこまれない場合があります。

英語

Considerations when repair is as follows.
・Postage charge required for the repair will be paid by the customer, because there are after 30 days after received goods.
・This watch are different from Quartz watch. It is a self-winding mechanical. Accuracy of the day during normal use is within 25 seconds.There is a possibility of 3 minutes error in a week . Therefore, even they are adjusted do the repair, they still cannot fix.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません