翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/02 13:56:54
ご理解頂けないようでとても残念です。
あなたはご存知ないかもしれませんが
以前お話させて頂きましたように請求書か明細があればすぐに返金出来ました。
ですが、あなたはそれが出来ないとお話しました。
なので、私は友人に頼みました。
書類に関してはEMSの調査の書類です。ご理解頂いたと思っておりました。
これは大事な事です。
そして今週中に返金出来る段取りをしています。
私はたえまなく努力しています。
今週いっぱいお待ち頂けませんか?
もしくは、あなたの修理明細か請求書を私に送ってくれますか?
I am very sad because you do not understand me.
You may not know, but I could have refunded immediately if there had been a bill or an invoice, as I had talked to you before.
But, you told me that you could not provide them.
So, I asked one of my friends.
Regarding the documents, they are for inspections by EMS. I had thought you had understood what I meant.
This is really important matter.
And, I am arranging the refund by the end of this week.
I have been trying to do my best for sure.
Could you please wait till the end of this week?
Or, can you please send me your detailed statement or bill for the repair?
レビュー ( 1 )
良いと思います。