翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/15 18:06:21
これらの会社に守られているブランドは不明確なため、これらの会社に対してはどのブランドが抵触しているのかを教えてほしい旨のお願いも合わせてしています。
これらのメール等の連絡は1/14、1/15、1/16、1/18、1/19、1/21、1/22、1/25、1/28、2/2、2/6、2/7、2/8としています。この間にAmazon.comにアピールを提出、2回の電話でのお詫びと対応協議をしています。
なぜ私たちが知的財産権の許可を得ていない商品を出品してしまったのか。
Since we are not sure about brands protected by these companies, we asked them to inform us which brand we are violating.
These communications by emails are sent on Jan 14, Jan 15, Jan 16, Jan 18, Jan 19, Jan 21, Jan 22, Jan 25, Jan 28, Feb 2, Feb 6, Feb 7 and Feb 8. During this period, we have submitted appeal to Amazon.com, made 2 phone calls for apology and discussed arrangements. The reason why we listed items which have not been granted intellectual property rights is as below.