翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/15 17:57:37

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

これらの会社に守られているブランドは不明確なため、これらの会社に対してはどのブランドが抵触しているのかを教えてほしい旨のお願いも合わせてしています。
これらのメール等の連絡は1/14、1/15、1/16、1/18、1/19、1/21、1/22、1/25、1/28、2/2、2/6、2/7、2/8としています。この間にAmazon.comにアピールを提出、2回の電話でのお詫びと対応協議をしています。
なぜ私たちが知的財産権の許可を得ていない商品を出品してしまったのか。

英語

As the brand protected by those companies are not clearly known, we also additionally had requested them to tell us which brand we had violated the intellectual property rights in parallel.
We sent these emails and messages on 1/14, 1/15,1/16,1/18, 1/19, 1/21, 1/22, 1/25, 1/28, 2/2, 2/6, 2/7 and 2/8. During this period, we submitted the appeal to Amazon.com, and made phone calls twice to apologize and to discuss the recovery plan.
Why did we put items without approval of intellectual property rights on show?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません