翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/15 18:06:37

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

今となっては大変悔やまれますが、当時は知的財産権に対する認識が非常に軽かったことにあると考えています。認識が軽かったゆえに出品し、警告を受けても改善できなかったのだと思います。
サスペンドにより私たちは認識を新たにしました。つまり今後は知的財産権を侵して販売活動をしてはいけない、という認識を持ち販売活動を行うこととしました。具体的には出品に際してブランドチェック担当者を置き、新規出品については全てブランドチェックを実施します。ブランドチェックで各ブランドに対して販売許可を得ます

英語

Now we are regretting this so deeply, but we think that was due to the fact that we had very poor awareness on intellectual property rights at that time. As the awareness was not enough at all, we put the items on show, and we could not improve the situation even after receiving the warning.
By seller account suspension, we renewed our awareness. That is, we decided to perform sales activity with the awareness that we should not violate intellectual property rights from now onwards. Particularly, we assign a person in charge of checking brand in advance of putting items on show, and let the person check all of the new items before putting on show. And we try to obtain the approval from each brand for selling items.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません