翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 3 Reviews / 2016/02/15 14:30:22
You did not mark the item as used - I got charged £30 for customs + import tax.
Thank youfor resending the item , butitcost memorethan buyinganew item here
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税の £30 と輸入税を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。
レビュー ( 3 )
元の翻訳
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税の £30 と輸入税を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。
修正後
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税と輸入税の£30 を課されました。
商品再送どうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。↵
元の翻訳
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税の £30 と輸入税を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。
修正後
商品が中古だという表示がありませんでした。そこで私は関税と輸入税で£30を課せられました。
商品の再送ありがとうございました。でも、こちらで新品を買うよりも高くついてしまいました。
元の翻訳
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税の £30 と輸入税を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。
修正後
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は輸入税と関税で£30 を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品をこちらで買うよりも高くついてしまいました。
おおむね良いと思います。