Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 3 Reviews / 2016/02/15 14:30:22

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

You did not mark the item as used - I got charged £30 for customs + import tax.
Thank youfor resending the item , butitcost memorethan buyinganew item here

日本語

あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税の £30 と輸入税を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。

レビュー ( 3 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/02/16 17:00:19

元の翻訳
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税の £30 と輸入税を課せられました。
再送どうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。

修正後
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税と輸入税の£30 を課れました。
商品再送どうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/02/16 17:19:28

元の翻訳
あなたはその商品中古表示をしませんでした。そこで私は関税の £30 と輸入税を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。

修正後
商品中古だという表示がありませんでした。そこで私は関税と輸入税で£30を課せられました。
商品の再送ありがとうございました。でも、こちらで新品を買うよりも高くついてしまいました。

コメントを追加
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/02/18 09:25:58

元の翻訳
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は関税£30 と輸入税を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品を私の地元で買うよりも高くついてしまいました。

修正後
あなたはその商品に中古の表示をしませんでした。そこで私は輸入税と関税£30 を課せられました。
再送をどうもありがとうございました。でも、新品をこちらで買うよりも高くついてしまいました。

おおむね良いと思います。

コメントを追加