翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / ネイティブ ベトナム語 / 1 Review / 2016/02/15 03:14:45
この度はご迷惑をおかけして大変申し訳ありません。
カナダのアカウントをアメリカのアカウントと統合したかったのですが、上手く設定する事ができませんでした。
もしもそれがアカウント停止の原因であるならば、もう一つのカナダのアカウントは削除したので問題ないと思います。
もしもアカウント停止の原因が他にあるならば理由を教えてください。
早急に改善をします。
私たちは1日も早くAmazonで販売できる事を望んでいます。
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
なにとぞよろしくお願いいたします。
I feel very sorry to have caused you trouble this time.
I wanted to combine Canadian account with American account but I couldn't set it successfully.
If this is the reason of the account's deactivation, I think there is no longer any trouble because I've deleted another Canadian account.
But if there is other reason, please let me know.
I will improve it promptly.
We hope to be able to sale our products on Amazon even one day earlier.
Once again, I apologize for causing trouble.
Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I feel very sorry to have caused you trouble this time.
I wanted to combine Canadian account with American account but I couldn't set it successfully.
If this is the reason of the account's deactivation, I think there is no longer any trouble because I've deleted another Canadian account.
But if there is other reason, please let me know.
I will improve it promptly.
We hope to be able to sale our products on Amazon even one day earlier.
Once again, I apologize for causing trouble.
Thank you.↵
修正後
I feel very sorry to have caused you trouble this time.
I wanted to combine the Canadian account with the American account but I couldn't set it successfully.
If this was the cause of the account's deactivation, I think there is no longer any problem because I've deleted the other Canadian account.
But if there was any cause elsewhere, please let me know the reason.
I will improve it promptly.
We hope to be able to sell our products on Amazon as soon as possible.
Once again, I apologize for causing you trouble.
I appreciate your kind cooperation.