翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2016/02/10 12:26:39
それは大変すいません。
配慮が足りませんでした。
こちらとしてあなたが一番初めに連絡をくれたのであなたに販売するつもりでした。
しかし、入金が本当に行われるか私は心配でした。
そして、あなた以外の方があなたの希望額より高い金額で購入したいと連絡をもらいましたが
あなたとやりとりをしていたので全員断りました。
私は今さら他の人にこの商品を販売するつもりがありません。
お詫びで$1750でお受け頂けませんか?
お受け頂けないようなら諦めます。
そして、今後同じ事がないようにします。
ごめんなさい。
I am so sorry.
I should have had more consideration.
In my mind, I have wanted to sell it to you because you were the first person contacted me.
But I was afraid whether you can surely send me money or not.
And, other people have contacted me for selling it with higher prices than yours, however I said no to all because I was dealing with you.
Now, I don't want to sell it to the people other than you.
With my apologize, could you please buy it in $1750?
If you say no, I will give up.
And I will try not to happen such occasion again.
Again, I am so sorry.