翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/10 12:27:29
それは大変すいません。
配慮が足りませんでした。
こちらとしてあなたが一番初めに連絡をくれたのであなたに販売するつもりでした。
しかし、入金が本当に行われるか私は心配でした。
そして、あなた以外の方があなたの希望額より高い金額で購入したいと連絡をもらいましたが
あなたとやりとりをしていたので全員断りました。
私は今さら他の人にこの商品を販売するつもりがありません。
お詫びで$1750でお受け頂けませんか?
お受け頂けないようなら諦めます。
そして、今後同じ事がないようにします。
ごめんなさい。
I am very sorry for that.
I did not take enough consideration.
I was going to sell it to you, as you were the first one to contact me.
However, I was worried if the payment is really done.
And, some had contacted me saying they want to buy at a higher price than your offered price, but I have declined all others, as I have been communicating with you.
I am not going to sell this item to others at this late date.
As an apology, could you please accept it at $1750?
If not, I give up.
And, I will try not to bring about the same thing.
I am sorry.