翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/02/06 17:26:24
日本語
1. 今回の承認は、A社にとってあまり例のないことであった。この件はCEOまで了解を得ている。人事部の話によれば、CEOがこのシステムの円滑な構築を非常に重要だと考えているため、承認をしたのである。
2. 一方、B社は、今回の承認に何の問題もないと考えている。B社には、他に4人の部長がいるが、彼らは全員、それぞれ兼務の仕事を持っている。
英語
1. Company A haven't had many agreements of this kind. CEO himself gave his approval on this. As personnel department tells me, he believes it extremely important that the system be established smoothly, which is why he approved.
2. On the other hand, company B sees nothing unusual with this agreement. Company B has 4 other section chiefs, and all of them hold two positions at once.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
簡潔に、平易な文章で、訳してください。