翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/04 14:14:32

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

注文番号000の件

お世話になっております、日本の○○です。
先ほど荷物が届きました。

添付写真の2種類(計3点)が破損していました。
品番001は2点が折れています。
品番002は1点が折れています。

梱包の外箱に破損はないため輸送中の事故ではないと思います。
開封した際に商品の化粧箱に傷みを見つけました。
後ほど別の商品を注文いたしますので、上記3点の代替品を同梱していただければ幸いです。
いつも迅速に確実に対応していただき貴店には感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。

英語

About order number 000.

Thank you for your continued support. I am OO in Japan.
I have just received the package.

Two kinds of items(3 pieces in total) were damaged. Please find a picture attached.
Number 001 has damage in two pieces.
Number 002 has damage in one piece.
The outer package is OK. No damage there. So, this is not due to the accident during transportation.
When I opened the package, I got aware of the damage on the dressing case of the items.
I will make an order of other items later, so I would be glad if you include the replacement for the three mentioned above.
I appreciate your continuous quick and sincere support. I really thank you.
I am looking forward to hearing from you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳して頂けると助かります。