Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/02/03 16:00:30

arknarok
arknarok 53 Professional Japanese-Russian transla...
日本語

この度はお身内に不幸があったと伺い、大変驚いております。
ご母堂様のご冥福を心よりお祈り申し上げます。
心身ともに大変かと存じますが、どうぞ無理をされませんように。
略式ながらメールにて失礼いたします。


心からお悔やみ申し上げます。
心身共に、辛い時だと思いますが、無理しないでくださいね。
何かと大変かと思いますが、何かお手伝い出来ることがありましたら、遠慮なくお知らせくださいね。
特に、ご用命が無い場合は、返信は不要ですのでお気づかいなく。

英語

I was mortified when I heard about the disaster which befell your relative.
You have my deepest condolescences over the passing of your mother.
I fully realize the hardships you go through. Please hold yourself together.
I am sorry I only have but a short message to give.

You have my deepest sympathy.
I understand it must be a difficult time for you, please stay strong.
While I may not be able to do much, if there's anything I can help you with, by all means tell me.
I will absolutely not mind if you do not answer if you do not have anything important to say.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 直訳ではなく、英語圏の表現に脚色頂いても構いません。