翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 46 / ネイティブ マレー語 / 0 Reviews / 2016/01/30 17:22:12
私はあなたが商品の交換をしたいという要望は理解しましたが、
かなり前に販売した商品なので、私としても対応に困ります。
もし、あなたが商品を気に入らないのであれば、eBayに出品
すれば、人気のブランドなので買い手がすぐに見つかると思います。
出品の際に、商品の写真が必要であれば、私が撮った写真を
使ってもけっこうです。
どうかご理解くださいますよう、お願いいたします。
-
もし、あなたが商品を買うかどうか迷っているならば、
送料はご負担していただくことになりますが、
返品も可能とします。
Do you understand that I have a desire to the exchange of goods with you?
Since the products that was sold so long before, it is also troubled in correspondence for me.
If you do not like the products listed on eBay I think the buyer can be found immediately because it is a popular brand.
It is okay if you use the photo that I took if the picture of good is necessary during exhibition.
For your understanding, thank you.
-
If you're confusing whether to buy the goods or not, you will be asked to bear the postage fee and the goods is allowed to be returned.