翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/25 12:24:28

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

この度はご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。

元々お送りすべきだった商品については、
現在在庫がありません。

なので、お手数ですが、
先にお送りした商品をこちらへご返送をお願いします。

商品代金、返送にかかる送料、さらに返送作業代金として別途20ドルを、
まとめて送金させて頂きます。

返送先の住所については下記の通りです。

返送にかかる送料がわかりましたら、すぐに返金致しますのでご連絡下さい。
返金を受け取りましたら、paypalを通したクレームを取り下げて頂けますと幸いです。

英語

I am very sorry for your inconvenience this time.

We do not have the item we originally should have sent to you in stock right now.

So, can you please return the item we delivered to you back to us addressed in this?

We will refund the price of the item, delivery cost fro return and the commission for it, which is 20 dollars total separately.

Our address is as follows.

When you know the cost to send the item back, please let us know. We will refund immediately.
Once you receive the refund, we would be happy if you cancel the claim out by way of PayPal.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 間違った商品を送ってしまったお客様に対して送るメッセージです。