翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/25 12:20:17
この度はご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。
元々お送りすべきだった商品については、
現在在庫がありません。
なので、お手数ですが、
先にお送りした商品をこちらへご返送をお願いします。
商品代金、返送にかかる送料、さらに返送作業代金として別途20ドルを、
まとめて送金させて頂きます。
返送先の住所については下記の通りです。
返送にかかる送料がわかりましたら、すぐに返金致しますのでご連絡下さい。
返金を受け取りましたら、paypalを通したクレームを取り下げて頂けますと幸いです。
We apologize to have caused you an inconvenience this time.
We do not have the inventory of the item that we were supposed to send.
For this reason, we hate to ask you, but would you return the item to us?
We will send 20 dollars separately as the price of the item, shipping charge for returning and work
that is required for returning.
The address to which you return is as follows.
As we send the money when we know the shipping charge for returning it,
please let us know. When you receive the money, may we ask you to withdraw the claim
you made via Paypal?