翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/01/23 23:16:55
英語
Apparently I filled in the address incorrectly in the order, in contact with the post office I was informed that I need the sender's data to prevent them from sending back the order, could you provide me this data?
Sorry for the trouble
日本語
私はこの注文で正しくない住所を入力してしまったようで、郵便局に連絡したところ注文を返送するために荷主のデータが必要だと言われましたので、このデータをご提供いただけますでしょうか?
ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ありません。
レビュー ( 1 )
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2016/01/25 09:31:27
元の翻訳
私はこの注文で正しくない住所を入力してしまったようで、郵便局に連絡したところ注文を返送するために荷主のデータが必要だと言われましたので、このデータをご提供いただけますでしょうか?
ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ありません。
修正後
私はこの注文で正しくない住所を入力してしまったようで、郵便局に連絡したところ注文の返送を避けるために荷主のデータが必要だと言われましたので、そのデータ(荷主のデータ)をご提供いただけますでしょうか?
ご迷惑をお掛けしてしまい申し訳ありません。
prevent(避ける)の訳し漏れで文意が全く異なってしまうため、クリティカルなエラーだと判断し、星を2つにしました。
レビューありがとうございます。以後、訳し漏れのないよう気を付けて参ります。