翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2016/01/23 23:16:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Apparently I filled in the address incorrectly in the order, in contact with the post office I was informed that I need the sender's data to prevent them from sending back the order, could you provide me this data?

Sorry for the trouble

日本語

明らかにオーダーフォームには正しい住所を記載していませんでしたので、郵便局で言われたことは、注文した商品が戻ってくるのを防ぐために、送り先人のデータが必要だという事でした。そのデータを送って頂けますか?

ご迷惑をおかけいたします。

レビュー ( 1 )

junimaki 53 日本の大学を卒業後、英語圏で14年働き、その間にオーストラリアの大学で修士...
junimakiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/01/25 02:32:18

元の翻訳
明らかオーダーフォームには正しい住所記載ていませんでしで、郵便局で言われたことは、注文した商品が戻ってくるのを防ぐため、送り先データが必要だという事でした。そデータを送って頂けますか?

ご迷惑をおかけいたします。

修正後
注文票には正しい住所記載されていなかっようで、注文した商品が戻ってくるのを防ぐため、送り先の情報が必要だと郵便局言われましたので、お手数をおかけいたしますが、送り先の情報を送って頂けますか?

ご迷惑をおかけいたします。

Apparentlyは、「明らかに」よりも「〜ようです」の方が、この手紙ではしっくりくるのではないでしょうか。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2016/01/25 08:40:03

大変勉強になります。レビューまでどうもありがとうごさまいました。(﹡ˆ︶ˆ﹡)

コメントを追加