翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/01/23 23:16:27
[削除済みユーザ]
50
英語
Apparently I filled in the address incorrectly in the order, in contact with the post office I was informed that I need the sender's data to prevent them from sending back the order, could you provide me this data?
Sorry for the trouble
日本語
明らかにオーダーフォームには正しい住所を記載していませんでしたので、郵便局で言われたことは、注文した商品が戻ってくるのを防ぐために、送り先人のデータが必要だという事でした。そのデータを送って頂けますか?
ご迷惑をおかけいたします。
レビュー ( 1 )
junimakiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2016/01/25 02:32:18
元の翻訳
明らかにオーダーフォームには正しい住所を記載していませんでしたので、郵便局で言われたことは、注文した商品が戻ってくるのを防ぐために、送り先人のデータが必要だという事でした。そのデータを送って頂けますか?
ご迷惑をおかけいたします。
修正後
注文票には正しい住所が記載されていなかったようで、注文した商品が戻ってくるのを防ぐため、送り先の情報が必要だと郵便局で言われましたので、お手数をおかけいたしますが、送り先の情報を送って頂けますか?
ご迷惑をおかけいたします。
Apparentlyは、「明らかに」よりも「〜ようです」の方が、この手紙ではしっくりくるのではないでしょうか。
大変勉強になります。レビューまでどうもありがとうごさまいました。(﹡ˆ︶ˆ﹡)