翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 47 / ネイティブ マレー語 / 1 Review / 2016/01/23 17:08:15

wmi_wkh2003
wmi_wkh2003 47 I was living in Japan for 7 years and...
英語

We add new creations to our shop weekly setting us apart from the fashion industry norm of seasonal collections. I have been making jewelry for as long as I can remember. I would search for treasures on the beach, in vintage shops and my own Mother’s closet for things to make jewelry out of. I’m not sure where this passion came from but I have always known that making jewelry is what I needed to do with my life.
I had my first business license when I was only 16 years old and would find local fashion shows and events to sell my creations at. When it came time for college I attended the World’s Biggest Gem grading lab in the world for instruction to hone my craft.

日本語

私たちは毎週新しい作品を当店に追加し、季節のコレクションのファッション業界の基準から離れて私たちを設定する。
私は覚えている限り、私がジュエリーを作っています。私はビーチ、ヴィンテージショップ、ビーチ、 私自身の母のクローゼットで宝物を探し、ジュエリーを作る。この情熱はどこから来たのか私はわからないが、私は人生のためにいつもジュエリーを作ることは必要なものであることが知られています。

私は16歳だったとき、初の事業免許を持って私の作品を販売するために地元のファッションショーやイベントを見つけようとする。大学のが来たとき、私のクラフト指示を磨くために世界で世界最大の宝石グレーディング研究に参加しました。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/01/25 22:37:45

元の翻訳
私たちは毎週新しい作品を当店に追加し、季節のコレクションのファッション業の基準から離れて私たちを設定
私は覚えてる限り私がジュエリーを作って。私はビーチ、ヴィンテージショップ、ビーチ、 私自身の母のクローゼットで宝物を探し、ジュエリーを作。この情熱どこから来たのか私はわからないが、私は人生のためいつもジュエリーることは必要なものであることられていま

私は16歳だったとき、初の業免許を持って私の作品を販売するために地元のファッションショーやイベントを見つけようとする。大学のが来たとき、私のクラフト指示を磨くために世界で世界最大の宝石グレーディング研究に参加しました。

修正後
シーズンのコレクションのファッション業の基準とは別の位置づけから私たちは毎週新しい作品当店に追加しています。私はもの心つた頃から、ジュエリーを作ってした。私はビーチ、ヴィンテージショップ、 私自身の母のクローゼットで宝物を探してはそれからジュエリーを作ったものでした。この情熱どこから来たのか私はわからないのですが、にジュエリーが私の人生に必要なことであることていました

私はほんの16歳初の業免許を持ち、地元のファッションショーやイベントを見つけては私の作品を販売したものでした。大学に行く時になり、私の技能を磨くために世界最大の宝石等級づけ研究に参加しました。

wmi_wkh2003 wmi_wkh2003 2016/01/25 22:46:00

修正 してくれて、ありがとうございます。本当に勉強になりました。今から一級を目指して少しずつ日本語の勉強を続けたいと思います。

コメントを追加