Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/01/22 12:02:05

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語


You said you are arranging to visit Vietnam. How if you take octopus material when you come here? I and Mr Linh are not at company. Actually we still can send you material by air but it's better if we have another way more convenient.

日本語

ベトナムへの訪問を調整中、とのことでしたが、こちらにお越しの際、タコの材料はどのようにお持ちになりますか?私もリンさんも会社に不在です。実際、私たちは航空便で材料をお送りできますが、もしもっと都合のよい方法があれば、そちらのほうがいいですよね。

レビュー ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotokoはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2016/01/23 22:02:45

元の翻訳
ベトナムへの訪問を調整中とのことでしたが、こちらにお越しの際、タコの材料はどのようにおちになりますか?私もリンさんも会社に不在です。実際、私たちは航空便で材料をお送りできますが、もしもっと都合のよい方法があれば、そちらのほうがいいですよね。

修正後
ベトナムへの訪問を調整中とのことでしたが、こちらにお越しの際、タコの材料って行かれたらいかがですか?私もリンさんも会社にはおりません。実際、これからでも私たちは航空便で材料をお送りできますが、もしもっと都合のよい方法があれば、そちらのほうがいいですよね。

原文がややくだけた英語で分かりにくい面があるとは思いますが、
「octopus materialを、ベトナムに来たついでに、ベトナムで調達して持って行くのはどうか?」ということを提案・示唆しているのが文意だと思います。

その点がはっきり分かるように添削をしてみました。

その文脈だということがわかれば、How if~ は、 How (about) if ~ (~してはどうか) となります。

ka28310 ka28310 2016/01/24 00:03:05

詳細な解説、どうもありがとうございます!大変勉強になりました。
今後ともご指導よろしくお願いいたします。

コメントを追加