翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/01/22 09:43:42
That's why I'm looking at yours. I know you said it's fully functional and ready to go. Any power issues for here in the USA (120VAC 60Hz)? Also and last, is there any wriggle room on this in terms of price? Can you let me know?
だから私はあなた(のもの)を見ております。すでに機能的にも完成し、利用可能とおっしゃったのも存じています。こちら米国の電源(120VAC 60Hz)を使用するに際し何か問題はありますか? そして最後に、価格に関して交渉する余地はあるでしょうか?ご連絡頂ければ幸いです。
レビュー ( 2 )
「機能的に完成」という表現がひっかかりました。
元の翻訳
だから私はあなた(のもの)を見ております。すでに機能的にも完成し、利用可能とおっしゃったのも存じています。こちら米国の電源(120VAC 60Hz)を使用するに際し何か問題はありますか? そして最後に、価格に関して交渉する余地はあるでしょうか?ご連絡頂ければ幸いです。
修正後
だから私はあなた(のもの)を見ております。問題なく動作し、発送できる状態だとおっしゃったのも存じています。こちら米国の電源(120VAC 60Hz)を使用するに際し何か問題はありますか? そして最後に、価格に関して交渉する余地はあるでしょうか?ご連絡頂ければ幸いです。