翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/01/20 17:42:52

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

So, if you don't change the bag, the price won't change. Please arrange to send advance payment so we can start processing soon. About size percentage, please remember it should be 40/60 or 50/50. It's better if you inform it soon so we can calculate while we procesing.

日本語

そこで、もしバッグを変更しなければ、値段は変わりません。先払いしていただければ、私たちはすぐに手続きに入ります。
サイズ比率については、 40/60 または 50/50 である必要があります。早急にお知らせいただければ私どもの手続き中に計算いたします。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/01/21 21:29:05

元の翻訳
そこで、もしバッグを変更なければ、値段は変わりません。先払いしていただければ、私たちはすぐに手続きに入ます。
サイズ比率については、 40/60 または 50/50 である必要があります。早急にお知らせいただければ私どもの手続き中に計算いたします。

修正後
そこで、もしバッグを変更されりなければ、値段は変わりません。先払いの手配をしていただければ、私たちはすぐに手続きに入ることができます。サイズ比率については、 40/60 または 50/50 としていただきますのでご承知おきください。早急にお知らせいただければ私どもの手続き中に計算いたします。

コメントを追加