翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/11 07:24:50

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私はあなたの指摘で、現在販売している商品の価格が誤って安過ぎになっていることに気付きました。誤解を招き大変申し訳ありません。もしその商品にご不満がある様でしたら、返品頂いても結構です。
またその商品を1つだけ売ることも可能です。お客様のご希望に合わせた個数で販売出来ます。また他のヨーロッパの車も、日本で売られているものなら探して販売出来ます。例えばTGVなどです。
あなたと取引できてとても嬉しく思っています。あなたの商品は現在東京を発ち豪州へ向かっています。

英語

Thanks to your indication, I was able to perceive the price of the product on sale at the moment was set to be too cheap. Apologies for the confusion. If you are not happy about the product, you may return it to me.
I can sell the item as a single piece as well: TVG for instance.
It is my pleasure to have a business transaction with you. Your merchandise has taken off Tokyo on its way to Australia.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 意訳して頂いてOKです。