翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/07 17:45:53

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

Please let me know the amount which you use for the custom clearance. Unfortunately there was no recipe outside the shipment, so the delivery did not goes through. I need to pick up the parcel at the customs and need to provide the payment details. Then I need to pay the clearance... 20%. So I hope you may have fill in a lower amount in the waybill or custom clearance. Please check carefully and send me the exact amount. If you still send this item as a gift, I mean with no omercial invoice, you may can send me a statement that the razors are a gift from you to me...;) I kindly ask for your fastest Attention to my request, due to the fact that I Need to pay additionaly storage fee at the custom for every day

日本語

通関に使用している金額を教えてください。あいにく、荷物の外にレシピがありませんので配送されませんでした。税関に荷物を引き取りに行って支払い詳細を提示しなければなりません。そして通関料20%を払います・・・Waybillもしくは通関用に低い金額を書いてくれているといいのですが。念入りに確認して正しい金額を教えてください。コマーシャルインボイスのないギフトで送っていたとしても、カミソリがあなたから私へのギフトという書類を送ってください・・・;)なるべく早く手配していただけると助かります、毎日税関の保管料が追加でかかってきますので。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません