翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/07 08:45:09
日本語
ご連絡が遅くなり失礼いたしました。
(日本の企業は、年末年始に比較的長めの休日があります。)
再送いただいたメールは、記事利用許諾料のお支払の督促であると理解しました。
委託元のA社に伝えたところ、2015年12月18日付にて支払手続きを終えているとのことでした。
お手数おかけいたしますが、いま一度ご確認ください。
英語
I am sorry for may late reply.
(Most of Japanese companies tend to be closed during year-end and new-year, longer than other countries.)
I understand that the email you sent to me again is the call for payment of deduct royalties of the articles.
II have confirmed referral Company A had already paid it on Dec. 18, 2015.
Can you please double check this?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
著作物利用許諾の代理人のとしてやりとりしております。相手とはメールのみのです。直訳にこだわらず、分かり易く、かつ失礼のない表現でお願いいたします。