翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/01/05 12:40:24
また日本セラーとして分かりにくい英語で返信して申し訳ありません。
あなたが注文したこの商品は我々がお送りした商品に間違いありません。
ただしアマゾンに掲載している写真は明らかにブラックで誤解を招く結果となっている事は
事実です。
我々はお手数ですが返品、返金手続きをお願いしたいと考えております。
もちろん配送料含め全てこちらの負担とさせていただきます。
またお詫びとしてアマゾンで使えるギフトカードをお送りします。
あなたの要望に応える用意がありますので、どのようにしたいか教えてください。
Also, I apologize that I replied you in incomprehensible English of a Japanese seller.
This product you ordered is surely the one which we sent you.
But it is a fact that the photograph placed on Amazon is black clearly, resulting to cause the misunderstanding.
We are sorry for your inconvenience but would like you to return it and apply for the refund procedures.
Of course we bear all including the delivery charges.
Also, we will send you the gift card which is usable on Amazon as a gesture of our apology.
As we are ready to meet your demand, please tell me how you want it done.
レビュー ( 1 )
incomprehensibleは理解不能というニュアンスですので、この文脈では不適当だと思います。difficult to understandくらいでOKです。
不自然な表現:black clearly > clearly black; resulting to cause > which might have caused; demand > requestなど