翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/12/18 13:54:49

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
英語

So I apologize for my childish outburst I appreciate the refund, but how will we go about the reordering, the teddy nenodroid says it'll arrive on the 3rd, if we can somehow just recharge my card and still have the package arrive that would be stellar. Once again o apologize for my actions and appreciate you taking the time to help me.

日本語

子どもじみたように怒り狂ってごめんなさい、返金していただいてありがとうございます。ですが、再発注についてはどうあんりますか。Teddy nenodroidは3日に届くと言っており、何らかの方法で私のカードに再チャージできたとして、さらに荷物が届いたらすごいことになりますが。私のとった行動を再度お詫びします、私のためにお時間を割いていただきありがとうございます。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/12/18 14:08:24

元の翻訳
子どもじみたように怒り狂ってごめんなさい、返金していただいてありがとうございます。ですが、再発注についてはどうあんりますか。Teddy nenodroidは3日に届くと言っており、何らかの方法で私のカードに再チャージできたとして、さらに荷物が届いたすごことになりますが。私のとった行動を再度お詫びします、私のためにお時間を割いていただきありがとうございます。

修正後
子どもじみたように怒り狂ってごめんなさい、返金していただいてありがとうございます。ですが、再発注についてはどうりますか。Teddy nenodroidは3日に届くと言っており、何らかの方法で私のカードに再チャージでき、さらに荷物が届けば素晴のですが。私のとった行動を再度お詫びします、私のためにお時間を割いていただきありがとうございます。

コメントを追加