Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/12/16 17:21:06

somequestion
somequestion 50 韓国で住んでいる韓国人です。 お互いに何か手伝うことがあれば何でもできます。
日本語

西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定!


西武新宿駅前のユニカビジョンで「倖田來未特集」の放映が決定!
ユニカビジョンで倖田來未特集番組をご覧の皆様に倖田來未 オリジナルポスターを20名様 「Amazonギフト券1000円分」を100名様にプレゼント。
専用アプリ「VISION α」をダウンロードしたスマートフォンを倖田來未特集番組放映中のユニカビジョンにかざすとその場でプレゼントの抽選結果が表示されます。

韓国語

세이부 신주쿠 역 앞의 유니카 비전에서 「코다 쿠미 특집」의 방영이 결정!

세이부 신주쿠 역 앞의 유니카 비전에서 「코다 쿠미 특집」의 방영이 결정!

유니카 비전에서 코다 쿠미 특집 방송을 보신 여러분에게 코다 쿠미 오리지널 포스터를 20명에게, 「Amazon 상품권 1,000 엔분」을 100분에게 선물.
전용 앱 「VISION α 」를 다운로드 한 스마트폰을 코다 쿠미 특집방송중에 유니카 비전을 비추면 그 자리에서 선물 당첨결과가 표시됩니다.

レビュー ( 1 )

daydreaming 50 ●通訳実績 2016. 07月 韓国∙日本∙台湾 小学生つばめキャンプ日...
daydreamingはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/12/17 17:48:05

元の翻訳
세이부 신주쿠 역 앞의 유니카 비전에서 「코다 쿠미 특집」의 방영이 결정!

세이부 신주쿠 역 앞의 유니카 비전에서 「코다 쿠미 특집」의 방영이 결정!

유니카 비전에서 코다 쿠미 특집 방송을 보신 여러분에게 코다 쿠미 오리지널 포스터를 20에게, 「Amazon 상품권 1,000 엔분」을 100분에게 선물.
전용 앱 VISION α 」를 다운로드 한 스마트폰을 코다 쿠미 특집방송중에 유니카 비전 비추면 그 자리에서 선물 당첨결과가 표시됩니다.

修正後
세이부 신주쿠 역 앞의 유니카 비전에서 「KUMI KODA 특집」의 방영이 결정!

세이부 신주쿠 역 앞의 유니카 비전에서 「KUMI KODA 특집」의 방영이 결정!

유니카 비전으로 KUMI KODA 특집 방송을 보신 여러분에게 KUMI KODA 오리지널 포스터를 20에게,
「Amazon 상품권 1,000 엔분」을 100분에게 선물합니다.
전용 앱 VISION α」를 다운로드 한 스마트폰을 KUMI KODA 특집 방송중에 유니카 비전 가까이 가져다 대면 그 자리에서 선물 당첨 결과가 표시됩니다.

kspower kspower 2015/12/27 01:50:45

日本語の「」は 韓国語では" ”と聞いていますが。 

somequestion somequestion 2015/12/27 02:34:58

違います。両方使えます。

kspower kspower 2015/12/27 03:26:08

韓国語のキーボードにすると [ ]が出てくるということは、「」は使われる状況が限られているのかなと考えてしまいます。
また、数字、記号が半角指定の場合「」は韓国語のセンテンスの中では目立つ存在になるような気がしますが、「」は全角ですよね。

コメントを追加
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。