翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/12/16 03:52:20
英語
But where is that growth going to come from? What levers can the company pull that will drive growth at the scale it needs?
・More users? With millions of users already, the addressable audience for Dropbox is largely saturated, and publicly available indicators of Dropbox’s traffic suggest it’s flat.
・Better conversion or retention? Getting a larger percentage of users to pay and continue to pay is unlikely given the market trends noted above.
日本語
しかしその成長はどこからやってくるのだろう?企業は必要な成長規模を達成するためにどんな手法を使えるだろう?
・利用者を増やす?すでに何百万人もの利用者がおり、Dropboxが到達可能な観客は殆ど飽和しているし、公になっている指数をみるとDropboxのトラフィックは既に停滞している。
・換金率と保持率の向上?前述された市場のトレンドを見ると、利用者のうちで有料サービスを利用そして継続使用する割合を増やすことは難しいだろう。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その2/2続き(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/12/12/whats-really-going-on-at-dropbox-an-insiders-perspective/
該当記事です。その2/2続き(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/12/12/whats-really-going-on-at-dropbox-an-insiders-perspective/