翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/12/14 12:41:35

ponta113
ponta113 52 ニュージーランド在住15年 Cambridge CAE TESOL ...
英語

But where is that growth going to come from? What levers can the company pull that will drive growth at the scale it needs?

・More users? With millions of users already, the addressable audience for Dropbox is largely saturated, and publicly available indicators of Dropbox’s traffic suggest it’s flat.

・Better conversion or retention? Getting a larger percentage of users to pay and continue to pay is unlikely given the market trends noted above.

日本語

しかし、その伸びはどこからくるのだろうか。
どのレバーを引けば、会社の必要とする伸びが得られるのだろうか?

もっとユーザーが必要?
何百というユーザーが既に存在する中で、該当となるユーザーは、Dropboxでは萎み混んでしまう。一般的に見たDropboxの使用者も、伸びていない現状だ。

より良い会話か維持か?より多くの割合のユーザーに払わせ、払い続けさせるというのは上記のトレンドに見ても、無理だろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2続き(途中~最後まで)
http://venturebeat.com/2015/12/12/whats-really-going-on-at-dropbox-an-insiders-perspective/