翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/15 16:58:27

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

A,商品は日本から発送されます。早ければ10日、遅れれば20日ほど
かかります。商品の予定納期は注文履歴に記載されています。
納期までにお届けいたします。

Q.住所の変更等、できますか?
A.申しわけありません。発送後に住所の変更はできません。

Q,関税の請求書が届きました。
A.関税は私たちが全額負担いたします。お客様の注文番号と関税の番号、総コストを
私たちまで連絡してください。

それでは商品到着までしばらくお待ちくださいませ。

英語

A. Your merchandise will be shipped from Japan. It would take about 10 days at the earliest otherwise 20 days at the latest. The expected delivery date of your merchandise is stated in the order history. We will deliver it by the delivery due.

Q. Can I change my ship-to address, etc.?
A. Sorry, address change after shipping is not accepted.

Q. I have received an invoice from the customs.
A. Tariff for your merchandise shall be fully covered by us. Please contact us with your order number, tariff number, and total cost.

Thank you for your patience, your merchandise is on its way.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません