翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/15 17:02:15

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

A,商品は日本から発送されます。早ければ10日、遅れれば20日ほど
かかります。商品の予定納期は注文履歴に記載されています。
納期までにお届けいたします。

Q.住所の変更等、できますか?
A.申しわけありません。発送後に住所の変更はできません。

Q,関税の請求書が届きました。
A.関税は私たちが全額負担いたします。お客様の注文番号と関税の番号、総コストを
私たちまで連絡してください。

それでは商品到着までしばらくお待ちくださいませ。

英語

A. The item is dispatched from Japan. At the earliest, it takes ten days. At the latest, it takes about twenty days. The appointed date for delivery of the item is listed on the order history. We will deliver your item by the appointed date for delivery.
Q. Can I change information such as address?
A. We are terribly sorry, but you cannot change your address after the item is dispatched.

Q. I have received a bill of tariffs.
A. We are responsible to pay the full amount of tariffs. Please let us know your order number, tariff number and the whole cost.
Please wait for a while, until your item arrives.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません