翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/13 00:48:58

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

<お二人目用の布団(寝具)について>
・布団(掛け布団と敷布団)は、ベッドの足元にある "茶色い大きなクッション" の中に収納しています。
・寝具(枕、毛布、シーツなど)は、ベッド下の引き出しの中に収納しています。
※枕、布団にそれぞれカバーを付けてご利用ください。
<ゲストの評価>
とても紳士的な対応で、安心して対応できました。心より感謝いたします。
お部屋もとても綺麗にご利用いただき、ありがとうござます!
また、ご利用いただけることを願っています。

英語

<Futon (bedding) for 2 persons>
-Futon (comforter and mattress are kept inside "brown big cushion" on foot f the bed.
-Bedding (pillow, blanket, sheets etc) are kept inside the drawer under the bed.
*Please put each cover on pillow and futon when using.
<Feedback from guests>
Very nice service like gentleman, I felt very comfortable. Thank you from my heart.
Thank you for using the room so neatly!
We look forward to your next stay.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません