翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/08 14:42:50

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
日本語

私の英語の理解が乏しくて申し訳ございません。
私がギフトにマークをしなかったために発生した税金のために返品をしたいという事でしょうか。
折角あなたのためにお送りした商品なのでぜひ受け取って頂きたいです。
追加で発生した税金を一部返金いたしますのでお受取頂く事はできませんか?

こちらの商品に関してですが、日本を出る前に配送事故があり、一部破損してしまい私の元へ返送されてきました。
再入荷は12月末になる予定ですが、お待ち頂けるのであれば入荷次第送ります。いかがいたしますか。

英語

Sorry for my poor understanding English.
Do you mean that you want to return the item because the tax happened as I didn't mark the gift?
I really want you receive the item as this item is specially shipped for you.
As I refund part of the tax which additionally happened, is it possible for you receive the item?

As for this item, because of the accident before leaving Japan, it partly broke and was returned to me.
It will be shippend again in the end of December and I will send you as soon as it arrives if you can wait.
What should I do?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません