Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の英語の理解が乏しくて申し訳ございません。 私がギフトにマークをしなかったために発生した税金のために返品をしたいという事でしょうか。 折角あなたのために...
翻訳依頼文
私の英語の理解が乏しくて申し訳ございません。
私がギフトにマークをしなかったために発生した税金のために返品をしたいという事でしょうか。
折角あなたのためにお送りした商品なのでぜひ受け取って頂きたいです。
追加で発生した税金を一部返金いたしますのでお受取頂く事はできませんか?
こちらの商品に関してですが、日本を出る前に配送事故があり、一部破損してしまい私の元へ返送されてきました。
再入荷は12月末になる予定ですが、お待ち頂けるのであれば入荷次第送ります。いかがいたしますか。
私がギフトにマークをしなかったために発生した税金のために返品をしたいという事でしょうか。
折角あなたのためにお送りした商品なのでぜひ受け取って頂きたいです。
追加で発生した税金を一部返金いたしますのでお受取頂く事はできませんか?
こちらの商品に関してですが、日本を出る前に配送事故があり、一部破損してしまい私の元へ返送されてきました。
再入荷は12月末になる予定ですが、お待ち頂けるのであれば入荷次第送ります。いかがいたしますか。
ailing-mana
さんによる翻訳
Sorry for my poor understanding English.
Do you mean that you want to return the item because the tax happened as I didn't mark the gift?
I really want you receive the item as this item is specially shipped for you.
As I refund part of the tax which additionally happened, is it possible for you receive the item?
As for this item, because of the accident before leaving Japan, it partly broke and was returned to me.
It will be shippend again in the end of December and I will send you as soon as it arrives if you can wait.
What should I do?
Do you mean that you want to return the item because the tax happened as I didn't mark the gift?
I really want you receive the item as this item is specially shipped for you.
As I refund part of the tax which additionally happened, is it possible for you receive the item?
As for this item, because of the accident before leaving Japan, it partly broke and was returned to me.
It will be shippend again in the end of December and I will send you as soon as it arrives if you can wait.
What should I do?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...