翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/12/01 20:51:20
Today I got the confirmed information, goods would be ready on this Friday and since it was delayed for sometime from our side, we'd like to send you the goods firstly, you can pay us after the receiving of the goods once our EUR account is available.
There are lots of things need to do for getting the exporting license, we are informed that everything can be ready next week.
今日、確認情報が入りました、商品は今週金曜日に準備ができ、また、弊社側でしばらく遅れていますので、この商品をまずお送りしたいと思います。あなたは商品を受領した後に、弊社のEUR口座が使えるようになってから、お支払いいただければ結構です。
輸出許可を得るためにはたくさんのことをする必要性があります。弊社は、すべてが来週には準備できている見込みと聞いています。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
今日、確認情報が入りました、商品は今週金曜日に準備ができ、また、弊社側でしばらく遅れていますので、この商品をまずお送りしたいと思います。あなたは商品を受領した後に、弊社のEUR口座が使えるようになってから、お支払いいただければ結構です。
輸出許可を得るためにはたくさんのことをする必要性があります。弊社は、すべてが来週には準備できている見込みと聞いています。
修正後
今日、確認情報が入りました。商品は今週金曜日に準備ができ、また、弊社側でしばらく遅れていますので、この商品をまずお送りしたいと思います。あなたは商品を受領した後に、弊社のEUR口座が使えるようになってから、お支払いいただければ結構です。
輸出許可を得るためにはたくさんのことをする必要性があります。弊社は、すべてが来週には準備できている見込みと聞いています。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。