翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/12/01 02:16:20

英語

Look at the pictures I think pretty accurate you can see the reading on the ohmmeter. Buyer will also be getting the aluminum throats you see. I cannot remember exactly what they were drilled for but obviously can be drilled for other horns. Will be incredibly well packed for shipping. I will and often do ship worldwide.



I will work as hard as I can to ship your AVS to you.

I am currently at work, tomorrow is a holiday (Thanksgiving) and I will most likely ship out on Friday morning but it is also a holiday (Black Friday)

So I am trying to get a label created and put it into the mail tomorrow so you can get it in Japan I suppose correct?

日本語

画像を確認してもらえれば、オーム計がかなり正確な数字を示しているのが分かると思います。画像でお分かりのとおり、購入されますと、アルミニウム製のスロートも付いてきます。穴が開けてある理由をはっきりとは覚えていないのですが、別のホーン用の穴であることは間違いないと思います。しっかりとした梱包で送付いたします。世界中どこへでも発送可能です。

ご注文されたAVSを発送出来るよう精一杯頑張ります。

今、私は職場に居ます。明日は祝日(サンクスギビング)ですので、おそらく金曜日の朝には品物を発送出来ると思いますが、金曜日も祝日(ブラックフライデー)なんです。

今、ラベルを作成している最中で、明日、発送しますので、あなたは日本で商品を受け取る事になります、そうですよね?

レビュー ( 1 )

transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinentsはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/12/02 10:10:24

大変良いと思います。

yokokh2015 yokokh2015 2015/12/02 15:02:28

レビューして頂きありがとうございました。

コメントを追加
備考: 上はスピーカー(古い高級中古スピーカー)の販売ページの説明文
下はAVSという商品購入後に早く送ってくださいと伝えた後にきたメール