Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/12/01 02:06:40

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Look at the pictures I think pretty accurate you can see the reading on the ohmmeter. Buyer will also be getting the aluminum throats you see. I cannot remember exactly what they were drilled for but obviously can be drilled for other horns. Will be incredibly well packed for shipping. I will and often do ship worldwide.



I will work as hard as I can to ship your AVS to you.

I am currently at work, tomorrow is a holiday (Thanksgiving) and I will most likely ship out on Friday morning but it is also a holiday (Black Friday)

So I am trying to get a label created and put it into the mail tomorrow so you can get it in Japan I suppose correct?

日本語

写真を見てください。オーム計の針が見えると思いますがかなり正確だと思います。買い手はアルミのスロートも手に入れる予定です。何のためにそれをドリルするのか覚えていませんが、他のホーンにドリルする可能性は明らかです。発送にはこれでもかと思うほどしっかり梱包してください。これからもそしていまも頻繁に世界中に発送しています。

AVSをあなたに発送しようと頑張っています。

私は現在職場にいますが、明日は休み(感謝祭)で、発送は金曜日の朝になりそうです、しかしその日も休み(ブラックフライデー)です。

ですからラベルを作り、明日郵送しようとしていますので、日本に届くはずです。そうですようね?

レビュー ( 2 )

shibababaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/12/02 09:33:09

元の翻訳
写真を見てください。オーム計の針が見えると思いますがかなり正確だと思います。買い手はアルミのスロートも手に入れる予定です。何のためにそれドリルするのか覚えていませんが、他のホーンにドリルする可能性は明らかです。発送にはこれでもかと思うほどしっかり梱包してください。これからもそしていまも頻繁に世界中に発送しています。

AVSをあなたに発送しようと頑張っています。

私は現在職場にいますが、明日は休み(感謝祭)で、発送は金曜日の朝になりそうです、しかしその日も休み(ブラックフライデー)です。

ですからラベルを作り、明日郵送しようとしていますので、日本に届くはずですそうよう

修正後
写真を見てください。オーム計の針が見えると思いますがかなり正確だと思います。一緒に見えるアルミのスロートもおつけします。何のために開けるのか覚えていませんが、他のホーン穴を開けことも当然可能です。発送の際にはこれでもかと思うほどしっかり梱包します。これからもそしていまも頻繁に世界中に発送しています。

AVSをあなたに発送しようと頑張っています。

私は現在職場にいますが、明日は休み(感謝祭)で、発送は金曜日の朝になりそうです、しかしその日も休み(ブラックフライデー)です。

まずはあなたのいる日本にラベルを届け確認してもらうるために、明日作ってメールしようといます。これでよろしいでしょ

僭越ながら添削させていただきます。

梱包についての文は主語が省略されていますが発送物のことで、書き手から依頼をしているわけではありません。
現英文や背景で不明瞭なところもありますが、多少自然な日本語になるように添削しました。

ご参考になれば幸いです。

コメントを追加
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
transcontinentsはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/12/02 10:31:19

元の翻訳
写真を見てください。オーム計の針が見えると思いますがかなり正確だと思います。買い手はアルミのスロートも手に入れる予定です。何のためにそれをドリルするのか覚えていませんが、他のホーンにドリルする可能性は明らかです。発送にはこれでもかと思うほどしっかり梱包してください。これからもそしていまも頻繁に世界中に発送しています。

AVSをあなたに発送しようと頑張っています。

私は現在職場にいますが、明日は休み(感謝祭)で、発送は金曜日の朝になりそうです、しかしその日も休み(ブラックフライデー)です。

ですからラベルを作り、明日郵送しようとしていますので、日本に届くはずです。そうですよね?

修正後
写真を見てください。オーム計の針が見えると思いますがかなり正確だと思います。買い手はアルミのスロートも手に入れる予定です。何のためにそれをドリルするのか覚えていませんが、他のホーンにドリルする可能性は明らかです。発送にはこれでもかと思うほどしっかり梱包してください。これからもそしていまも頻繁に世界中に発送しています。

AVSをあなたに発送しようと頑張っています。

私は現在職場にいますが、明日は休み(感謝祭)で、発送は金曜日の朝になりそうです、しかしその日も休み(ブラックフライデー)です。

ですからラベルを作り、明日郵送しようとしていますので、日本に届くはずです。そうですよね?

コメントを追加
備考: 上はスピーカー(古い高級中古スピーカー)の販売ページの説明文
下はAVSという商品購入後に早く送ってくださいと伝えた後にきたメール