翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/01 01:26:35

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

・スタートアップのうち、約8割は日本でも類似企業をあげられるビジネスモデルであったが、まれに日本ではあまり見たことのないスタートアップも登壇した

・欧州スタートアップは欧州・米国市場をビジネスターゲットとしており、我々のサービスがそもそも日本市場をターゲットとしている限り、シナジーを生み出せる可能性は非常に低い

・ただしレイターステージで日本市場進出を考えているスタートアップや、市場環境にあまり影響を受けない領域(一部の技術ベンチャーやハードウェア)に限っては検討の余地がある

英語

- Among startups, approximately 80% were business models similar to companies which exist in Japan, but in rare cases startups which had not been seen much in Japan appeared.

- Business targets of European startups are European and US markets, and as long as our service originally targets Japanese market, chance of creating synergy is very low.

- However limited to startups thinking about joining Japanese market at later stage or territory which is hardly affected by market environment (some technical venture or hardware), there is a room for consideration.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: できる限り簡単な構文で作成してもらえると助かります。