Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・スタートアップのうち、約8割は日本でも類似企業をあげられるビジネスモデルであったが、まれに日本ではあまり見たことのないスタートアップも登壇した ・欧州...
翻訳依頼文
・スタートアップのうち、約8割は日本でも類似企業をあげられるビジネスモデルであったが、まれに日本ではあまり見たことのないスタートアップも登壇した
・欧州スタートアップは欧州・米国市場をビジネスターゲットとしており、我々のサービスがそもそも日本市場をターゲットとしている限り、シナジーを生み出せる可能性は非常に低い
・ただしレイターステージで日本市場進出を考えているスタートアップや、市場環境にあまり影響を受けない領域(一部の技術ベンチャーやハードウェア)に限っては検討の余地がある
・欧州スタートアップは欧州・米国市場をビジネスターゲットとしており、我々のサービスがそもそも日本市場をターゲットとしている限り、シナジーを生み出せる可能性は非常に低い
・ただしレイターステージで日本市場進出を考えているスタートアップや、市場環境にあまり影響を受けない領域(一部の技術ベンチャーやハードウェア)に限っては検討の余地がある
hhanyu7
さんによる翻訳
*About 80 percent of the startups were business models that can be seen even in Japan, but some of them that were rarely seen in Japan took the rostrum too.
*European startups are targeting the European market as well as the American market, and as long as our service is aimed at the Japanese market, it is very unlikely to create synergies.
*But only startups that are thinking of entering the Japanese market at the later stage and fields that are less likely to be affected (part of technology ventures and hardware) worthy of consideration
*European startups are targeting the European market as well as the American market, and as long as our service is aimed at the Japanese market, it is very unlikely to create synergies.
*But only startups that are thinking of entering the Japanese market at the later stage and fields that are less likely to be affected (part of technology ventures and hardware) worthy of consideration
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
hhanyu7
Standard