翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/01 01:47:48

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

・スタートアップのうち、約8割は日本でも類似企業をあげられるビジネスモデルであったが、まれに日本ではあまり見たことのないスタートアップも登壇した

・欧州スタートアップは欧州・米国市場をビジネスターゲットとしており、我々のサービスがそもそも日本市場をターゲットとしている限り、シナジーを生み出せる可能性は非常に低い

・ただしレイターステージで日本市場進出を考えているスタートアップや、市場環境にあまり影響を受けない領域(一部の技術ベンチャーやハードウェア)に限っては検討の余地がある

英語

*About 80 percent of the startups were business models that can be seen even in Japan, but some of them that were rarely seen in Japan took the rostrum too.

*European startups are targeting the European market as well as the American market, and as long as our service is aimed at the Japanese market, it is very unlikely to create synergies.

*But only startups that are thinking of entering the Japanese market at the later stage and fields that are less likely to be affected (part of technology ventures and hardware) worthy of consideration

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: できる限り簡単な構文で作成してもらえると助かります。