翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2015/11/25 10:35:53
I paid for bag tell days ago and this is my second message to you, when will you be shipping bag? I've used you before and it was fast shipping and great communication but now... ?
If I don't hear back from you by tomorrow I will be canceling order
To bid it I require to see large sise photos NOT PREVIEW
鞄の代金は数日前にお支払いしました。ご連絡差し上げるのはこれで二度目ですが、鞄はいつ送っていただけるようでしょうか。
以前利用させていただいた際には出荷も迅速で、きちんとコミュニケーションが取れていたのですが今回はどうしたのでしょうか。
もし明日までにご回答いただけないのであれば注文はキャンセルいたします。
入札するにはプレビューではなく、大きいサイズの画像をいただけますでしょうか。
レビュー ( 2 )
素晴らしい翻訳だと思いました。
元の翻訳
鞄の代金は数日前にお支払いしました。ご連絡差し上げるのはこれで二度目ですが、鞄はいつ送っていただけるようでしょうか。
以前利用させていただいた際には出荷も迅速で、きちんとコミュニケーションが取れていたのですが今回はどうしたのでしょうか。
もし明日までにご回答いただけないのであれば注文はキャンセルいたします。
入札するにはプレビューではなく、大きいサイズの画像をいただけますでしょうか。
修正後
鞄の代金は数日前にお支払いしました。ご連絡差し上げるのはこれで二度目ですが、鞄はいつ送っていただけるようでしょうか。
以前利用させていただいた際には発送も迅速で、きちんとコミュニケーションが取れていたのですが今回はどうしたのでしょうか。
もし明日までにご回答いただけないのであれば注文はキャンセルいたします。
入札するにはプレビューではなく、大きいサイズの画像をいただけますでしょうか。
大変いいと思います。