翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/10 23:12:34

marukome
marukome 53 Six-year experience in translation. R...
英語

I just spoke to Ebay and It is no problem if I do not open up a case
I understand about seller defects very well.
They did however suggest that you either send me a return label or send funds for a label
through Paypal
The label must be able to be trackable for Ebay
If I purchase it myself they will not cover it.
So I have checked USPS for shipping costs to japan with insurance and sig. confirmation should be approx. $61
It is quite more expensive to ship from the USA
Please let me know what I should do?

日本語

Ebayと話をしまして、箱を開けなければ問題ないそうです。
販売者の欠陥についてはとてもよく理解しています。
ですが、Ebayは、あなたが私に返却ラベルを送付するか、paypalでラベル代を送金するか、どちらかをするように提案しています。
ラベルはEbay用に追跡できるものでないといけません。
私が自分でそれを購入すると、Ebayは保障しません。
なので、私は合衆国郵政公社で、日本までの保険と署名認証付きの送料を調べ、約61ドルになるはずです。
合衆国から配送するのはかなり高価です。
どうしたらいいか教えてくださいますか?

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/11/13 12:46:12

元の翻訳
Ebayと話をしまして、箱を開けなければ問題ないそうです。
販売者の欠陥についてはとてもよく理解しています。
ですが、Ebayは、あなたが私に返却ラベルを送付するか、paypalでラベル代を送金するか、どちらかをするように提案しています。
ラベルはEbay用に追跡できるものでないといけません。
私が自分でそれを購入するEbayは保障しません。
なので、私は合衆国郵政公社で、日本までの保険と署名認証付きの送料を調べ、約61ドルになるはずです
合衆国から配送するのはかなり高価です。
どうしたらいいか教えてくださいますか?

修正後
Ebayと話をしたところ、箱を開けなければ問題ないそうです。
販売者の欠陥についてはとてもよく理解しています。
ですが、Ebayは、あなたが私に返却ラベルを送付するか、paypalでラベル代を送金するか、どちらかをするように提案しています。
ラベルはEbay用に追跡できるものでないといけません。
私が自分でそれを購入してしまうとEbayは保障してくれません。
なので、私はUSPSで、日本までの保険と署名認証付きの送料を調べ、約61ドルになることがわかりました
合衆国から配送するのはかなり高価です。
どうしたらいいか教えてくださいますか?

コメントを追加