Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/11/08 12:11:40

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

How long for refund please as I need to get another bag for my son for Christmas many thanks

The bag is useless to me with the rivets out
I do not want it this way
It is in very poor condition
Do you want me to just a return and ask for a return label
Please advise on how to get a full refund for this

How long for full refund pleee

Forget the last message how long will it take for the refund to go back onto my card please

日本語

返金にはどれくらいかかりますか、クリスマスに私の息子のために別のバックを買うので必要です。よろしくお願いします。

リベットがなければ、バッグは私にとって役には立ちません。
このようであればいりません。
非常にお粗末な状態です。
あなたは私に返品および返品ラベルの請求をしてほしいですか
これに対して全額返金するにはどうすればよいのかアドバイスお願いします。

全額返金にどれくらいかかりますか、お願いします。

最後のメッセージを破棄してください。私のカードに全額返金されるのにどれくらいかかりますか。よろしくお願いします。

レビュー ( 2 )

yukiohta 61 学術文献、論文、契約書、NDA、取扱説明書・IT/広告/マーケティング関連...
yukiohtaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/10 08:00:27

完璧な役だと思いました。

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/11/10 23:10:46

元の翻訳
返金にはどれくらいかかりますか、クリスマスに私の息子のために別のバッを買うので必要です。よろしくお願いします。

リベットがなければ、バッグは私にとって役には立ちません。
このようであればいりません。
非常にお粗末な状態です。
あなたは私に返品および返品ラベルの請求をしてほしいですか
これに対して全額返金するにはどうすればよいのかアドバイスお願いします。

全額返金にどれくらいかかりますか、お願いします。

最後のメッセージを破棄してください。私のカードに全額返金されるのにどれくらいかかりますか。よろしくお願いします。

修正後
返金にはどれくらいかかりますか、クリスマスに私の息子のために別のバッを買うので必要です。よろしくお願いします。

リベットがなければ、バッグは私にとって役には立ちません。
このようであればいりません。
非常にお粗末な状態です。
あなたは私に返品および返品ラベルの請求をしてほしいですか
これに対して全額返金するにはどうすればよいのかアドバイスお願いします。

全額返金にどれくらいかかりますか、お願いします。

最後のメッセージを破棄してください。私のカードに全額返金されるのにどれくらいかかりますか。よろしくお願いします。

大変いいと思います。

コメントを追加