翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/30 14:08:19

日本語

以前メールをさせていただきましたが、
お返事がありませんでしたのでご連絡をさせていただきました。

だいたいの必要なハーモニカの数、ご確認いただけましたでしょうか?

もしだいたいの数の把握が難しい場合は、1個単位での価格よろしければ
ご提示させていただいてもよろしいでしょうか?

ある程度の個数が決まっていた場合、メーカーと交渉をしようと考えておりました。

また価格を見ていただいてからでも問題ございません。




英語

Today I am writing you again regarding the matter I asked you in the previous e-mail.
Have you checked the approximate quantity of harmonica?
If you find it difficult to grasp the necessary quantity, we can propose you a price per each.
We were thinking to negotiate with the manufacturer if you already have some idea on the necessary quantity.
There is no problem with us for you to decide after you see our price quotation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 取引先へのメールです。
謙虚なメール文章にしていただけると幸いです。