Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2015/10/29 15:33:45

英語

Please help me with this watch. I bought one of these watches and after many tries at getting the alarm, SIG and alarm test to sound a tone I finally returned it to the seller. I bought another one from you as I love this watch but this one also is not making any tone sounds. The battery indicator is "H" level one fully charged so there has got to be a way to enable the alarm tones. I can't believe both watches I bought have the same problem. What am I doing wrong. If I cannot get this figured out I am going to have to return this one also. Please help me with this.

日本語

腕時計について助けを求めている。自分が一つの腕時計を買ったが、何回もアラームの設定、信号とアラームのテストでトーンを鳴らした後、売店に返却した。一つ気に入る腕時計があって買ったが、その腕時計も何のトーンも鳴らさない。バッテリーがHレベルで、フルチャージしたのでアラームトーンが鳴らせるはずだった。二つの腕時計が同じ問題が生じて、本当に信じられない。自分がなんか間違ったことでもやったのか?これを解決できなければ、また返却に行くしかない。なんとかしてください。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/11/16 15:03:05

元の翻訳
腕時計について助けを求めてい自分が一つ時計を買ったが、何回もアラームの設定、信号とアラームのテストでトーン鳴らした後、売店に返した。一つ気に入る腕時計があって買たが、その腕時計も何のトーンも鳴らさない。バッテリーHレベルで、フルチャージしたのでアラームトーンが鳴らるはずだった二つの腕時計が同問題が生じて、本当に信じられない自分なんか間違ったこともやったのか?これを解決できなければ、また返却に行くしかない。なんとかしてください。

修正後
この腕時計について助けてください。私はこれらの時計のうちの一つを買ったが、何回もアラームの設定、SIG(信号で音を鳴らすアラームのテストをした後、とうとう売店に返ました。もう一つ気に入る腕時計があって買いましたが、その腕時計も何のも鳴りません。バッテリーHレベルで、フルチャージされているのでアラームの音を鳴らす方法はあるはずなのですが購入した腕時計の両方が同様の問題があるとは信じられませんか間違っているのしょうか?これを解決できなければ、これもまた返品するほかないでしょうこの件について解決してください。

コメントを追加