翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/27 12:36:29

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Meanwhile, the company has also re-launched a crowdfunding campaign for a Phone Drone, a drone that uses a smartphone to overcome the limitations of other consumer drones on the market. The campaign has already beaten its $100,000 goal, having raised $133,000 with 36 days to go.

The problem with most rotor drones is that they can hover well, but they can’t shoot fast-moving subjects. They also have a short range, often limited to the range of a Wi-Fi connection or a Bluetooth wireless connection.

日本語

他方で同社は、Phone Droneという、現在市場に出回っている商用ドローンの限界を克服するためにスマートフォンを使うドローンのためのクラウドファンディングキャンペーンをリローンチしている。このキャンペーンではすでに10万米ドルの大台を達成し、36日を残して13万3,000ドルを調達した。

回転式ドローンの問題は、旋回はうまくできるものの高速で動く物体を射撃できないところにある。その他、飛行できるのはWi-Fi接続やBluetoothの無線接続のできる狭い範囲に限られる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/25/xcraft-drone-maker-wins-an-investment-from-shark-tank-celebrity-investors/