翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2015/10/26 09:29:35

gabrielueda
gabrielueda 60 日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。 ...
日本語

値付けは当社の基準なので、基準通りに出品したまでです。見た目はどちらもキレイなので、キャップに欠点があるものに$90、そうでないものに$80だと違和感があるかもしれないが、当社の基準です。商品の欠点については正直にすべて記載済で、その他に提供すべき情報はありません。私自身が検品、写真撮影をおこなっている。検品の際、ペンの裏、表に傷はなかったので、写真撮影時にペン先にインクのカスが付着したものだと思う。手で払えば落ちると思います。出品は、FPからASで出しなおすことになりました

英語

The pricing was based on our company's standard, so I listed it accordingly. Since both have a good appearance, it may feel odd that the one with a defective cap is $90, while the one without any problem is $80, but that is our standard.
I already described the defect honestly, so I have no other information that I am supposed to provide. I am inspecting and photographing it myself. When I inspected it, neither the front or back had any damage, so I believe the hardened ink stuck on the tip of the pen, when I took the picture. If you wipe it with your hand, I should come off. I was listing it as FP (Fixed Price Style), but I am re-listing it as AS (Auction Style).

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ①FP…Fixed Price Style
②AS…Auction Style