翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/10/26 09:29:31

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

値付けは当社の基準なので、基準通りに出品したまでです。見た目はどちらもキレイなので、キャップに欠点があるものに$90、そうでないものに$80だと違和感があるかもしれないが、当社の基準です。商品の欠点については正直にすべて記載済で、その他に提供すべき情報はありません。私自身が検品、写真撮影をおこなっている。検品の際、ペンの裏、表に傷はなかったので、写真撮影時にペン先にインクのカスが付着したものだと思う。手で払えば落ちると思います。出品は、FPからASで出しなおすことになりました

英語

As price is based on our standard, we listed it based on it. Both look beautiful. You might feel strange since the one with defect at cap is 90 dollars and the one without the defect is 80 dollars. However, this is our standard.
We listed all the defects of the item frankly, and have no other information we have to provide.
I myself inspect the items and take their pictures.
As I did not find any damage at front and back of the pen, residue of ink at top of the pen must have been there when taking a picture. You can get rid of it by removing by hand. We decided to list it again by auction style from fixed price style.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ①FP…Fixed Price Style
②AS…Auction Style